Les mots ont souvent plus d'un sens (une situation connue en linguistique que homonymie), et cela est particulièrement vrai dans les expressions idiomatiques ou familières. Logiciels est notoirement pauvres à comprendre le sens d'un mot de son contexte. Ainsi, la traduction via le logiciel n'a pas la précision de la traduction manuelle, et la sortie de confusion ou incompréhensible est commun.